Знаете? Что такое изысканное чувство юмора настоящего немца? А, пробегите глазами книгу Генриха Дика «Немец под вопросом», пройдите душой, вдруг, да и зацепится внимание на том, где снисходительно подумалось, помечталось или вздохнулось автору.
Знаете? Лишь настоящий немец, пусть даже и юморист, в сущности своей истинный философ. Это как настоящая принцесса, сколько тюфяков не стели, непременно обнаружит под толстым слоем разных помех крошечную горошину истины. Той истины, сокрытой за множеством смыслов или вымыслов, грусть за юмором, беззащитную чистоту благородного сердца, спрятанную за неприглядностью быта, а улыбку Бога в слезе иммигранта.
Непререкаемые постулаты, что Великая Германия должна быть едина, что все немцы из России непременно должны переехать под ее теплое крыло, разбивается о вопрос: а так ли холодна была к ним мачеха-Россия, если что ни улыбка, то скрытая рана, что ни достоинство новенькой Родины, то душевное преодоление.
Знаете? Только настоящий немец не хочет войны, потому что тысячи раз в отличие от нас русских покаялся перед распятием за грехи всего народа. Он также, а может, больше, чем мы, любит цветы, собственную семью, сентиментально относится к детям, родителям. Дорожит крошечным своим садиком… Но не менее, те, кто из настоящих немцев прибыл в Германию, берегут в сердце ту огромную, ту бездорожную, бесшабашную Россию, и она будет жить в них всегда… Свободно любят Бога в себе и себя в Боге. Ищут и находят Родину, как потерянный рай. Но, найдя, теряют другую Родину-Мачеху… что оказывается истинным потерянным раем, потому что там осталось равновесие души.
Великолепные писательские находки в зарисовках «Шляпный юбилей», «Русский дождь» и др. приведут эстетов читательского мира в восторг. Книга будет приятна не только тем постсоветским немцам, украинцам, евреям, арабам и т.д., кто иммигрировал, собирается иммигрировать, или тем, кто общается в среде иммигрантов, но и широкому кругу читателей.
Сборник изобилует яркими метафорами, подобно драгоценным камешкам они всегда к месту украшают каждую из новелл книги.
«…когда женщины увидели золото, глаза их запылали, точно в них влили хорошую порцию бензина, а потом подожгли»… «…я пел им асану, и они и впрямь почувствовали себя ангелами и архангелами, спустившимися с небес».
Генрих Дик — автор со своим личным почерком. Можно конечно провести параллель с Гашеком или Зощенко, но тут другая система ценностей и другой, интеллектуальный взгляд на мир.
Книги Генриха Дика выходят на русском и немецком языках. Это не только юморески, но и рассказы, детективы, стихи, сказки, пьесы. Не сомневаюсь, после прочтения их вы отнесете Генриха Дика к собственной коллекции любимых авторов мира.
Светлана Савицкая, поэт, писатель, учредитель конкурса "Золотое Перо Руси"
«Чтобы все знали, что ты – счастливый человек»
Книга «Немец под вопросом». Повести. Генрих Дик
Эмиграцию я представляла себе иначе. Ладно, не эмиграцию, возвращение на историческую родину, соединение с корнями, – в книге Генриха Дика речь идет о «российских немцах», приехавших на пмж в Германию.
Я не думала, что на новой родине у героев будет ровно то же, что происходит в моей жизни безо всякого переезда. Поиск работы, сюрпризы бюрократии, война и мир с соседями, споры о политике, – бесконечная череда абсурдных ситуаций, то комичных, то печальных. Мне оказались так знакомы перипетии их судеб, что по мере чтения становилось все интереснее – а как же они на этот раз выпутаются?
По этой ли причине, или потому, что автор представляет нам персонажей с насмешливой теплотой, в пространстве произведения находиться комфортно и легко. И тянет не прерывать знакомство с героями и книгой, а побыть с ними подольше, дочитать до конца, не откладывая.
Посетить вместе с персонажами «русский вечер» с водкой и пельменями, и внутренне аплодировать герою, который так изящно разрушил стереотипы о русском застолье. Точно так же, как и вся книга «Немец под вопросом» пошатнула мое представления о том, что где-то жизнь устроена совершенно иначе.
Везде есть «Дешевая распродажа» – это, конечно, стопроцентный обман, но как не поверить «в полном смысле слова блистательной паре: женщине в красном сверкающем блестками платье и «мафиози» в черном фраке и индийской чалме»? В купе любого поезда могут завязаться разговоры о «преступниках-переселенцах, которые кого-то зарезали». И тут главное не уточнять, что зарезал своего сына царь Иван Грозный, да и то, по неподтвержденной легенде, художник Репин вовсе не переселенец и все они давно почили в бозе. Куда лучше разрядить ситуацию, устроить розыгрыш, вытащив из кармана нож, чтобы… открыть им пиво.
Я готова согласиться с названием книги, персонаж ее, в самом деле, «немец под вопросом». Это же любимый герой русского фольклора – сметлив, шутлив, и всегда готов превратить конфликт в абсурд, и, по возможности, извлечь из этого пользу. Как, например, герой истории про «Инженерно-криминальный талант». Использовать пиковую ситуацию как повод показать свои способности, с легкостью исправить дело, да еще и посмеяться над вышестоящими, не по злобе, а к общему веселью, – вам такое поведение что-нибудь напоминает?
Для меня смысловым центром книги стала «Сказка о Рудольфе». С Рудольфом, переехавшим в Германию, случилось сначала «сказочное счастье», потом «сказочная беда», а потом все сказочное закончилось, дом сгорел, и начал Рудольф «жить как все». О том, похоже, и вся книга. А еще о том, что написано в эпиграфе. «Улыбайся. (…) Улыбайся изо всех сил и пока можешь, чтобы все знали, что ты… счастливый человек». Герои книги улыбаются, сколько могут. Улыбаются т души, саркастически, отчаянно, изумленно. А если героям не до улыбок, улыбаемся мы, тоже по-разному, часто с печалью пополам. Но улыбаемся! И это – заслуга автора.
Писатель Елена Смородина